12/09/2013 – LI4113 4 different blogs on translation, English and Dutch

URLs to the blogs I looked at

http://www.english-online.org.uk/englishblog/profblog.php

http://blogs.transparent.com/dutch/

http://wantwords.co.uk/school/lesson-57-you-need-a-cv-that-works-ebook-on-cv-writing-in-translation-2/

http://lingocode.com/hello-world/

List of criteria

  • helpful

  • interesting

  • understandable written

 

So I looked at four different blogs as it was the task for the next tutorial session on Tuesday 17/09/2013.But due to lack of time, I only looked at the first entries on these blogs to get an impression.

So the first blog I looked at is called Prof’s English Blog. It’s more about the characteristics of the English language and the language change.

The first entry I read was about the differences in pronouncing by English speakers around the world and about the method of thinking about what is rhyming with a specific word in order to find out how it is pronounced. That could be a good method if not all the English speakers would pronounce things differently.

Another entry I read was about the language change, explained by the expression “to judge someone” as “judgment” has replaced the term “criticism”.

Well, I think you can get a lot of information in this blog. You do not get basic information on the English language, such as grammar or false friends or things like that. It is more a blog for advanced English learners as it covers topics like language change and the development of the English language, which I find quite interesting.

If you have specific questions on how to pronounce or spell something, there are better websites (e.g. dict.cc, an online dictionary for various languages with the possibility to get the words read out loud). But if you are interested in the development of the English language and some trivia knowledge this blog would really suit you.

The second blog I looked at is called “Dutch Language Blog” by “Tiffany”.

I decided to look for a blog on the Dutch language as I’m also studying Dutch. Not at the UL at the moment, but at my home university in Germany.

The blog entry I read was about the Dutch articles “De” and “Het” which are a huge problem for every Dutch learner and even sometimes for native speakers. These aricles can be compared to the German ones “De” for “Der and Die” and “Het” for “Das”, but in Dutch there are not many rules on which article goes with which word. And to the existing rules are a whole lot of exceptions, so it is really hard to learn it right. And this blog gave me some really good tips on when to use which article. Tips I never heard or thought of.

There was also an entry about Dutch names and their origins, which I found really interesting as well.

So, in this blog you can find really useful tips when learning Dutch and you can also find out interesting things, you may never need.

I found the third blog on my facebook newsfeed, as I’m a member of various facebook groups connected with may target languages English and Dutch and translation.

So this blog is called Lessons and is written by Marta Stelmaszak. It is about writing a good CV as a translator which of course is important, not only for translators, but for everyone who wants to get started in their business or continue their career.

When I read it first, I was a bit disappointed, because it is not a guide for a good CV, but rather an announcement that a revised version of an ebook (by Marta Stelmaszak) on writing a good CV is now available.

But when reading it a second time, I saw that there were some tips on writing a CV and that the ebook is available for the author’s blog readers.

There are more entries with helpful tips for translators, so it might come in handy for me later on, as I am now still a student and not yet working.

 

The last blog I looked at is called “the translator’s teacup” by Rose Newell.

Well, this blog again is helpful for translators as there are topics of translation issues and software and hardware tips.

The first entry was an introduction, giving an impression of the author and the considered topics.

For me, as a (future) translator this blog could come in really handy, as I have not yet gained that much technological knowledge.

It is hard to say which blog I liked the most, because most of them were really interesting, written understandable and quite helpful.

It is easier for me to say which one I disliked the most. That would be the third blog, the one about writing a good CV, because when I saw the URL for it I had the impression that it would really be tips on writing a CV, but it turned out to be only an advertisement for an ebook. Maybe I only had a bad start with that one, and if I read other entries I may find it helpful as well.

The Prof’s English blog really was not that helpful, because it gave only trivia knowledge you may not really need.

In fact, after writing about what I disliked about the blogs I can now say, that I liked the blog about the Dutch language best, as it was as well helpful as interesting.

Also “the translator’s teacup” seems to be a quite good blog, both helpful and interesting and covering issues I might have as a future translator.

 

Language and Technology – getting focused

10/09/2013, LI4113

1. Goal of my blog: summarize the things we did in the tectures and tutorials. Advantages of learning a language with the help of technology. Advantages of learning a language without technologies. Record my progress in class.

2. What am I interested in: Translation, including machine Translation, corpora. English language, Dutch language. Translation Memory Systems.

3. From which perspective am I writing: student, learner, translator

4. Who is my target audience: lecturers, fellow students, myself